-
1 Conejo que siempre anda por las peñas
Jisk'acha, jisk'achu.Vocabulario Spanish-Aymara > Conejo que siempre anda por las peñas
-
2 Punta de alguna cosa de diferente color que lo restante
K'acha. + Tener la punta así:k'achachasiña. + Pintar así las coronillas y punta de los cerros y cumbre, de las casas, el sol cuando sale: inti qulluru k'achachasi.Vocabulario Spanish-Aymara > Punta de alguna cosa de diferente color que lo restante
-
3 kuysu p'acha
s.(tex) vestidura larga que arrastra -
4 q'acha
adj. filoso; que tiene arista aguda -
5 rantisakuna p'acha
s.(tex) ropa que se pone de remuda -
6 t'inkusqa p'acha
s.(tex) vestido que viene justo -
7 wisk'acha
s.(zoo) vizcacha; viscacha; mamífero roedor que vive en las montañas andinas -
8 tal
[t‘aw] adj+pron tel, semblable, pareil. a tal ponto à tel point. que tal? qu’en dites-vous? tal como tel que, ainsi que, exactement comme. tal qual tel quel. de tal modo que. um tal pron un tel.* * *[`taw]Adjetivo(plural: tais)tel(telle)Pronome o/a tal celui-là /celle-làque tal? alors?um tal senhor … un certain ou dénommé …que tal um passeio? que dirais-tu d'une promenade?na rua tal dans telle ruecomo tal alorspara tal pour celatal coisa une chose pareilletal como commetal e qual comme* * *determinante indefinidonão esperava tal respostaje ne m'attendais pas à une telle réponsenunca vi tal coisaje n'ai jamais vu une telle choseli no tal jornalj'ai lu dans tel journaltal homemtel hommede tal forma quede telle façon quepronome indefinidoque tal irmos ao cinema?et si on allait au cinéma?que tal um cafezinho?un petit café?(opinião) que tal?alors?( como está) ça va?são dez e talil est dix heures et quelquesvinte e tal cêntimosvingt et quelques centsna rua taldans telle rueem tal diaun tel journome masculino(pessoa) o taluntela talunetelleos taisles Untela senhora talmadame Unetelletu és o tal de que toda a gente fala!tu es celui dont tout le monde parle!advérbioteltal comotel quede tal maneira quede telle manière queà tel point que, tellement quede telle façon quepersonne ne s'y attendaitvoilà son pareiltel quel◆ tal pai, tal filhotel père, tel fils -
9 male chauvinist
(a man who believes that women are inferior to men.) machista* * *male chau.vin.ist[meil ʃ'ouvinist] n Braz machão: que acha que pode ditar regras às mulheres, que é superior às mulheres. -
10 suggest
[sə'‹est, ]( American also[) səɡ-]1) (to put (an idea etc) before another person etc for consideration; to propose: He suggested a different plan; I suggest doing it a different way; She suggested to me one or two suitable people for the committee; I suggest that we have lunch now.) sugerir2) (to put (an idea etc) into a person's mind; to hint: Are you suggesting that I'm too old for the job?; An explanation suddenly suggested itself to me.) sugerir•* * *sug.gest[sədʒ'est] vt 1 sugerir. may I suggest a walk? / posso sugerir um passeio? 2 propor, aconselhar. I suggested that they might leave / sugeri-lhes que partissem. 3 insinuar, dar a entender. what does the drawing suggest to you? / o que acha que significa este desenho? -
11 purism
purismoTermo usado pejorativamente na Lingüística para caracterizar uma escola de pensamento que acha que a língua precisa ser preservada dos processos externos que nela podem se infiltrar e provocar uma mudança, tais como pressões exercidas por outros dialetos e línguas e as variações introduzidas pela fala coloquial. -
12 xexus
Xexus el Ñazarenu, Jesucristo.—Hace un mamplenáu de años, cuando yo andaba por las fiestas y romerías de toda mi querida Tierrina vendiendo pequeños libros escritos en mi incipiente astur, llevaba un pequeño coche y encima un altavoz, con el cual entraba en las romerías tocando gaitadas por mediación de cintas, lo que nunca me han gustado eran las asturianadas aunque algunas las admitía, y todo era porque su letra no estaba en astur, por esta razón yo hice unos poemas en llingua astur y los grave en una cinta cantándolos a mi manera, recuerdo que un día en Villaviciosa, estando cantándolos el altavoz de mi coche mientras que yo al lado de él esperaba que los amantes de sus raíces me compraran algún librín, que valían a diez pesetas, se acercó a mí un indianu, quiero decir un astur que estaba en las Américas, y me preguntó donde podía comprar aquella cinta, yo le contesté que en ninguna parte porque aquella cinta la había hecho yo, me preguntó que si se la vendía, y yo le dije que lo único que podía hacer era ir a comprar una cinta vacía y que se la grabaría igual, o que si tenía magnetofón, que yo podía ir con él de juerga, fartucanus de xidre y que yo le cantarta de mi cosecha todas las canciones que quisiera, no parecía encontrarse bien de salud, por esto quiso más que yo le grabase una, tal cosa hice aquel mismo día y el buen Indianu astur intentó por todos los medios pagarme largamente aquel insignificante obsequio, y que le contesté que bien pagado quedaria, si fuese por el mundo adelante pregonando por donde anduviera, que nuestra Tierrina era la más Noble e Hidalga, la más encantadora y dulce, la más Embrujante y Divina, de cuantas tierras el Hacedor hubiera hecho en todo el Universo. Una de las canciones que la cinta tenía, cantada con tono y música de mi propio vidayu era ésta: "XEXUS DE ÑAZARENU" —Achá lonxe trés les cumes a la llúz del entestate, nuna corte de pastores, nun tenáu d'una teixá, ou cuauquıer outre chugar, bétchou la Vírxen María a Xexús de Ñazarenu. —Parióu la Xanta muyer d'enría 'l mesmu murgazu, ou payes ou oitres yerbatus, aquecha mucher parióu, lu mesmu que lu fan oitras, ameruxá d'allegría y amamplená pel dollor. —Choróu 'l nenu 'l ñacer comu tou guaxín lu fáe, allegre riyú la Virxén, fellíz féxulu Xoxé, a xuntus llimpien al nenu que tan probe s'allumbróu, chegandu allumbrayu tóu. —La pobre Muyer dondada per l'allegría yal dollor, per ser la Má d'aquel Nenu dou rellucía l'amor, cleldóuxe mu canxadina nel durmir xoxegadina. nus xuenus del Faidor. —Durmióu la Vírxen fellíz naquel chugar dou bétchou, d'enría 'l mesmu campíz, ou de payes ou murgazu, apouxandu sou mótchera d'enría 'l curpu 'l sou Home que curiaba con amor. —Les estrétches en sou xeitu yal xillencíu ‘n sou chugar, xin baxu 'l teyáu del Cielu tal mesteríu s'allumbrar, les vaques taben rumiandu xin tal xocexu afrorar, ena corte ou 'l payar. —Xan Xoxé curiaba 'l nenu ya sou Melgueira muyer, metantu qu’el mundiu enteiru nun dexaba sou cheldar, perque naide coñocer, qu'aquel nenu que ñacer yera 'l dios que nus xalvar. —Esgalazáu pe la fame ‘l nenu gulgú chorar, nagua quería 'l guaxín namái qu'el lleiche callentre del entamu la sou Má, Xoxé falaga a la Vírxen ya disdi móu le falar: —Adiespierta miou Xantina qu'l nenín chorandu tar, ya nun chora 'l probitín per dangún amolexar, adiespierta miou Xantina, que paime que ye la fame la que lu fái esbardiar. —Ya mamandu foza 'l nenu pente 'l caldar de sou Má, fellíz ente aquel entamu de muyer afortuná, la Vírxen lu bexuquéa xemáu d’amore Xoxé con curiáu l'afalagar. —Achá lonxe trés les cumes a la llúz del entestate, nuna corte de pastores, nun payar d'una teixá, bétchou la Vírxen María un nenu qu'en Dios Cheldar, ya güéi tóus adurar. —Achá llonxe trés les cumes s'allumbróu la Ñavidá, ñaciú la verdá del Home xuntu con sou LLibertá, afroróu la Nuétchebona que tous lus anus nel Mundiu fae dalgu de Hermaná.Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > xexus
-
13 lui
I.[lɥi]Pronom1. (gén) elej'en ai eu moins que lui tive menos que eleet lui, qu'est-ce qu'il en pense? e ele, o que é que ele acha?c'est lui qui nous a renseignés foi ele que nos informouc'est lui-même qui l'a dit foi ele mesmo quem o disseil se contredit lui-même ele contradiz a si mesmodites-le lui tout de suite diga isso a ele imediatamenteje lui ai serré la main dei-lhe um aperto de mãoII.[lɥi]Verbe participe passé → luire* * *I.[lɥi]Pronom1. (gén) elej'en ai eu moins que lui tive menos que eleet lui, qu'est-ce qu'il en pense? e ele, o que é que ele acha?c'est lui qui nous a renseignés foi ele que nos informouc'est lui-même qui l'a dit foi ele mesmo quem o disseil se contredit lui-même ele contradiz a si mesmodites-le lui tout de suite diga isso a ele imediatamenteje lui ai serré la main dei-lhe um aperto de mãoII.[lɥi]Verbe participe passé → luire -
14 achar
a.char[aʃ‘ar] vt+vpr 1 trouver, rencontrer. eu acho que ele tem razão / je trouve qu’il a raison. você acha? / tu trouves? vous trouvez? vt 2 penser, croire. quem procura sempre acha prov qui cherche trouve.* * *[a`ʃa(x)]Verbo transitivo (coisa, pessoa perdida) retrouver(descobrir) trouverachar que penser queacho que não je ne crois pasacho que sim oui, je crois* * *verboachar um molho de chavestrouver un trousseau de clés2 (pensar, julgar) trouver; pensercroireachar bemtrouver cela bienachar que dizertrouver à redireachas?tu trouves?; tu crois?acho que está muito calor aquije trouve qu'il fait trop chaud iciacho que não está bemje crois que ce n'est pas bienachar a distância mentalmentecalculer mentalement la distance4 (descobrir, imaginar) trouverachar a resposta certatrouver la bonne réponseachar uma soluçãotrouver une solution5 (deparar, qualificar) trouveracho-a muito diferenteje la trouve très différenteachar consolo na bebidatrouver du réconfort dans la boissonachar protecção emtrouver refuge auprès de -
15 o
I.o1[‘o] sm la quatorzième lettre de l’alphabet de la langue portugaise.II.o2[u] art def m sing le, l’. • pron m sing le, l’.* * *o, a[u, a]Artigo definido(plural masculino: os plural feminino: as)1. (ger) le(la)o hotel l'hôtelos alunos les élèvesa aluna l'élèvea casa la maisono amor l'amouros nervos les nerfsa vida la vieo belo le beauo melhor/pior le meilleur/pireo possível le possibleo Brasil le Brésila Inglaterra l'Angleterreos Pirenéus les Pyrénnéesquebrou o nariz il s'est cassé le neztenho os pés frios j'ai les pieds gelésos ovos estão a 3€ a dúzia les œufs sont à 3€ la douzaineo 21 de abril le 21 avrilo Paulo Pauloa Helena Helenao Sr.Costa M. CostaPronome1. (ger) le(la)deixei-a ali je l'ai laissée làela o amava muito elle l'aimait beaucoupnão os vi je ne les ai pas vuso quarto, reservei-o com antecedência la chambre, je l'ai réservée d'avanceos papéis, não consigo achá-los les papiers, je n'arrive pas à les trouveras minhas botas, você vai estragá-las mes bottes, tu vas les abîmer2. (você, vocês) te, vouseu o chamei, mas você não ouviu je t'ai appelé, mais tu n'as pas entenduprazer em vê-los, meninos je suis ravi de vous voir, les enfantso/a de celui/celle deé o carro do Paulo c'est la voiture de Pauloo dele le siena dela la siennesão os dele ce sont les siensquero o em azul je veux celui en bleuo/a que vejo celui/celle que je voisos/as que comeram ceux/celles qui ont mangéo que é que você está fazendo? qu'est-ce que tu fais?o que é que se passa? qu'est-ce qui se passeo quê? quoi?era o que eu pensava c'est bien ce que je pensais* * *I.onome masculino(letra) oII.o, aartigo definidoa escola mais próximal'école la plus procheo Carlos não estáCarlos n'est pas lào copo que acabei de lavarle verre que je viens de lavero homem da mesa ao ladol'homme de la table d'à côté10 euros o metro10 euros le mètreo quadradole carrépronome pessoalla; le(você) vousconheço-oje le connais; je vous connaiseu vi-aje l'ai vue; je vous ai vuetens o livro? - Tenho-oas-tu le livre? - je l'aipronome demonstrativocelui; celleestas gravuras não são as que eu vices gravures ne sont pas celles que j'ai vueso que queres?qu'est-ce que tu veux? -
16 borona
Borona ou boroña, así se llama al pan hecho con harina de maíz. La borona tandu ben fecha ye mu ñutritiva pos fasta lus xatus conecha engorden. (La borona estando bien hecha es muy nutritiva, pues hasta los jatos con ella engordan). Lu que nun son tan bonus pal estómadu son lus tortus fechus d'enría ‘l chare, pos lus tortus paque gusten ben hay qu'enzulalus callentris, ben con lleichi ou oitra couxa, nel momentu qu'esfrecen ya nun son bonus. (Lo que no son nada buenos para el estómago son los tortus (tortas) cocidos encima del llar, pues las tortas para que gusten bien hay que comerlas calientes, bien con leche u otras cosas, en el momento que enfrían ya ni gustan bien, ni tampoco son para la salud muy buenos). —Fae un mamplenáu d’anus, achá per lus tempus de lus llutus, lus pioyus ya les fames, achegóu pedigüeñandu chimosna un probe a la miou aldina qu’al falar de les xentes yera andalluz ou castiétchanu, ‘l casu foi, que daquién n'aldina, paeme que fói una muyer que se nomaba Xofía, cuntu qu'apurrióle aquel probe un escudiétchu de lleichi ya un bon cantexu de borona, ‘l probe comencipióu char farugas de la borona dientru la lleichi, ya cuntu agüétchou qu'afondaben, díxole noxáu a Xofía qu'él nun enzulaba nagua d'aquel mestranzu, perque lu mesmu qu'afondaba n'escudiétcha fairiayu nel sou banduérchu. (Hace muchos años, allá por los tiempos de los lutos, los piojos y el hambre, llegó pidiendo limosna uno de los muchos pobres que llegaban a mi aldeina que al decir de las gentes debía de ser andaluz o castellano, el caso fue, que alguien, me parece que fue una mujer llamada Sofía, cuento que le dio aquel pobre una escudilla de leche con un buen pedazo de boroña, el pobre comenzó a desmenuzarla dentro de la leche, y cuando vio que ahondaba en ella, díjole enfadado a Sofía que él no comería nada de aquel mejunje, porque lo mismo que ahondaba en la escudilla seguramente lo haría en su estómago). Paeme amindi qu’aquel probe ye que nun l'aguixonaba la fame. (Me parece a mí que aquel pobre no le pinchaba el hambre).Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > borona
-
17 lui
I.[lɥi]Pronom1. (gén) elej'en ai eu moins que lui tive menos que eleet lui, qu'est-ce qu'il en pense? e ele, o que é que ele acha?c'est lui qui nous a renseignés foi ele que nos informouc'est lui-même qui l'a dit foi ele mesmo quem o disseil se contredit lui-même ele contradiz a si mesmodites-le lui tout de suite diga isso a ele imediatamenteje lui ai serré la main dei-lhe um aperto de mãoII.[lɥi]Verbe participe passé → luire* * *lui lɥi]pronome pessoallui, sans se faire prier, a acceptéele, sem se fazer rogado, aceitoumon cousin est lui ont fait la faculté ensembleo meu primo e ele fizeram a faculdade juntos2(função enfática) c'est à lui que je veux parleré com ele que quero falarc'est lui qui le dit!é o que ele diz!c'est lui, je le reconnaisé ele, estou a reconhecê-locompter sur luicontar com eleparler de luifalar deleje lui ai dit de venirdisse-lhe para virje lui ai entendu dire queouvi-o/a dizer quetu lui as donné à manger?deste-lhe de comer?elle est plus âgée que luiela é mais velha do que ele -
18 ó
I.o1[‘o] sm la quatorzième lettre de l’alphabet de la langue portugaise.II.o2[u] art def m sing le, l’. • pron m sing le, l’.* * *o, a[u, a]Artigo definido(plural masculino: os plural feminino: as)1. (ger) le(la)o hotel l'hôtelos alunos les élèvesa aluna l'élèvea casa la maisono amor l'amouros nervos les nerfsa vida la vieo belo le beauo melhor/pior le meilleur/pireo possível le possibleo Brasil le Brésila Inglaterra l'Angleterreos Pirenéus les Pyrénnéesquebrou o nariz il s'est cassé le neztenho os pés frios j'ai les pieds gelésos ovos estão a 3€ a dúzia les œufs sont à 3€ la douzaineo 21 de abril le 21 avrilo Paulo Pauloa Helena Helenao Sr.Costa M. CostaPronome1. (ger) le(la)deixei-a ali je l'ai laissée làela o amava muito elle l'aimait beaucoupnão os vi je ne les ai pas vuso quarto, reservei-o com antecedência la chambre, je l'ai réservée d'avanceos papéis, não consigo achá-los les papiers, je n'arrive pas à les trouveras minhas botas, você vai estragá-las mes bottes, tu vas les abîmer2. (você, vocês) te, vouseu o chamei, mas você não ouviu je t'ai appelé, mais tu n'as pas entenduprazer em vê-los, meninos je suis ravi de vous voir, les enfantso/a de celui/celle deé o carro do Paulo c'est la voiture de Pauloo dele le siena dela la siennesão os dele ce sont les siensquero o em azul je veux celui en bleuo/a que vejo celui/celle que je voisos/as que comeram ceux/celles qui ont mangéo que é que você está fazendo? qu'est-ce que tu fais?o que é que se passa? qu'est-ce qui se passeo quê? quoi?era o que eu pensava c'est bien ce que je pensais* * *óinterjeiçãohéó menina!hé mademoiselle!ó Marco!hé Marco! -
19 suppose
sup.pose[səp'ouz] vt 1 supor. I suppose you know / suponho que você saiba. 2 admitir, considerar como possibilidade. 3 acreditar, crer, julgar, pensar. do you suppose that your friend will be at home? / você acha que seu amigo estará em casa? 4 presumir, esperar. you are not supposed to work all day / não se espera que você trabalhe o dia inteiro. 5 implicar, pressupor. 6 conceber, imaginar, conjeturar. • conj que tal, e se. suppose we had supper now? / que tal se jantarmos agora? I suppose so creio que sim. -
20 think
[Ɵiŋk] 1. past tense, past participle - thought; verb1) ((often with about) to have or form ideas in one's mind: Can babies think?; I was thinking about my mother.) pensar2) (to have or form opinions in one's mind; to believe: He thinks (that) the world is flat; What do you think of his poem?; What do you think about his suggestion?; He thought me very stupid.) achar3) (to intend or plan (to do something), usually without making a final decision: I must think what to do; I was thinking of/about going to London next week.) pensar4) (to imagine or expect: I never thought to see you again; Little did he think that I would be there as well.) pensar2. noun(the act of thinking: Go and have a think about it.) reflexão- thinker- - thought-out
- think better of
- think highly
- well
- badly of
- think little of / not think much of
- think of
- think out
- think over
- think twice
- think up
- think the world of* * *[θiŋk] vt+vi (ps and pp thought) 1 pensar, achar, idear, cogitar. I think it is (ou it to be) true / penso que é verdade. what do you think of it? / o que você acha disso? he was thinking aloud / ele estava pensando em voz alta. 2 conceber, formar na mente, imaginar. I can’t think what he means / não posso imaginar o que ele pretende. 3 considerar, julgar. 4 crer, supor, opinar, acreditar. I was thought to have been there / acreditou-se que eu teria estado lá. 5 refletir, meditar, considerar, estudar. 6 especular, ponderar. 7 lembrar, recordar. I cannot think of his name / não me lembro do nome dele. we had thought of a thing / lembramos uma coisa. I did not think of it / não me lembrei disso. just think! imagine só! to think again mudar de opinião. to think better mudar de opinião. to think better of ter melhor opinião de. to think how pensar como. to think it out estudar bem o assunto. to think little of ter opinião desfavorável de. to think over pensar bem, reconsiderar. you must think it over / você deve pensar bem sobre isso. to think twice pensar duas vezes, hesitar. to think whether pensar se.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Acha — puede referirse a: Sufijo aumentativo y despectivo, femenino de acho. No conviene confundir con hacha. Apellido Mariano Acha, gobernante y militar argentino. Juan Antonio de Acha Pellón, pintor español. Raúl Acha, torero peruano. Miguel Acha,… … Wikipedia Español
acha — s. f. 1. Cada uma das partes em que se racha um tronco de árvore para fazer lenha. 2. Archote. 3. Machadinha de combate. (Também se dizia acha de armas.) … Dicionário da Língua Portuguesa
Acha o ladrão que todos são — Acha o ladrão que todos são. (Bras net, PB) … Provérbios Brasileiras
¡Qué tiempo tan feliz! — Título ¡Qué tiempo tan feliz! Género Magacín Presentado por María Teresa Campos País de origen … Wikipedia Español
ACHA — Achats centraux hôteliers et alimentaires ACHA est la centrale d’achat des Hôpitaux de Paris pour les biens et services hors production. Les achats annuels dans cette catégorie s’élèvent à 250 millions d’euros par an. Les grandes familles de… … Wikipédia en Français
General Acha — Este artículo o sección sobre geografía necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 4 de mayo de 2010. También puedes ayudar… … Wikipedia Español
Mariano Acha — Mariano Antonio Acha Nacimiento 11 de noviembre de 1799 … Wikipedia Español
Alexander Acha — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Destilerías Acha — Destilerías Manuel Acha Fábrica de Licores Tipo Sociedad Anónima Fundación 1831 Sede … Wikipedia Español
Miguel Acha — Información personal Nombre completo Miguel Acha Mindegua Fecha de nacimiento 8 de marzo de 1957 (54 años) País España Información de equipo … Wikipedia Español
Marquesado de Acha — Corona marquesal Primer titular Alberto de Acha y de Otáñez Concesión Alfonso XIII … Wikipedia Español